In Mittel- und Südamerika sind zweifellos Spanisch und Portugiesisch die beiden Hauptsprachen. Mit einer großen Bevölkerung in Brasilien ist Portugiesisch die am häufigsten gesprochene Sprache des Kontinents. Dennoch dominiert in den meisten südamerikanischen Ländern die spanische Sprache die Kommunikation. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass Spanisch hier nicht gleich Spanisch ist, und es existieren subtile regionale Unterschiede in Ausdruck und Aussprache.
Aber die sprachliche Vielfalt geht noch weiter. Neben den Haupt- und Regionalsprachen sind indigene Sprachen wie Quechua und Guarani ebenfalls weit verbreitet. Diese Sprachen sind ein wichtiger Teil der kulturellen Identität und Kommunikation in vielen Gemeinschaften.
Unser Team bei gds Sprachenwelt versteht die Nuancen und Feinheiten dieser vielfältigen Sprachlandschaft. Wir bieten maßgeschneiderte Übersetzungsdienstleistungen, die die kulturellen und sprachlichen Besonderheiten von Mittel- und Südamerika berücksichtigen. Egal, ob Sie Ihre Botschaft in Spanisch, Portugiesisch, Quechua, Guarani oder einer anderen Sprache übermitteln möchten, wir haben die richtigen Worte, um Ihre Zielgruppe effektiv zu erreichen.
Ihr Vorteil
Gesteigerte Textqualität durch die Zertifizierung nach DIN EN ISO 17100 und DIN EN ISO 9001. Die dadurch verpflichtenden Kontrollen in allen Stufen des Übersetzungsprozesses garantieren Ihnen eine kontinuierlich hohe Qualität. Sie bekommen Unterstützung beim Führen, Pflegen und Aufbau einer Terminologiedatenbank zur Vereinheitlichung Ihrer Konzernsprache – weltweit. Wir können nicht nur übersetzen, sondern haben auch tiefe Kenntnisse von allen genutzten Systemen. Durch den Einsatz von DTP-Profis können Sie sich Ihre Dokumentationen sogar gleich druckreif ins Haus liefern lassen.
Die Vorab-Analyse sorgt für Effizienz
Unser Analyse-Tool MT-Scan unterstützt bei der Wahl der passenden Übersetzungsmethode für Ihre Dokumente. Es selektiert den bestmöglichen und effizientesten Workflow für die Erstellung einer Übersetzung. Dafür werden Ihre Dokumente hinsichtlich vieler Faktoren, wie beispielsweise Terminologie oder Syntax, analysiert und klassifiziert. Damit ist gewährleistet, dass Ihre Texte nicht nur schnell und einfach übersetzt, sondern auch qualitativ hochwertig sind, ohne dass Ihnen unnötige Kosten entstehen.
Von Mensch zu Mensch
Übersetzungen sind so vielfältig wie Ihre Anforderungen. Deshalb ist es wichtig, dass man einander kennt und vertraut – egal, ob es sich um einen einmaligen Auftrag oder eine längerfristige Zusammenarbeit handelt. Bei uns haben Sie nur einen Ansprechpartner, der Ihr Projekt von Anfang bis Ende betreut und jederzeit damit vertraut ist.
Unser Know-how für Sie
Die gds Sprachenwelt ist Ihr Bindeglied für eine erfolgreiche Kommunikation mit Ihrem Kunden und der Vermarktung Ihrer Produkte im Ausland. Profitieren Sie vom Know-how der gesamten gds-Gruppe, das Sie sich auch für die vor- und nachgeschalteten Prozesse sowie für die erfolgreichen Softwaretools, die zum Einsatz kommen, zu Nutze machen können.