Skip to main content

Logo technotrans

Lokalisierung

Überzeugende Fakten für Sie

Bei uns erhalten Sie nicht nur Übersetzungen, sondern eine umfassende Lokalisierungslösung, die Ihre Botschaften perfekt an die Zielkulturen und -märkte anpasst. Unser Geheimnis? Eine gründliche Textanalyse durch unsere fachkundigen muttersprachlichen Übersetzer im Vorfeld.

Was bedeutet das für Sie? Es bedeutet, dass Ihre Aussagen nicht nur übersetzt werden, sondern auch in der gewünschten Sprache gut verstanden werden. Wir sorgen dafür, dass Ihre Produkte in fremden Märkten erfolgreich platziert werden.

Wir kümmern uns um:

  • Zahlenformate, Datums- und Uhrzeitformate, Adressformate
  • Variablen
  • Maßeinheiten, Währungsangaben, Steuersätze
  • Felder für Bankkontodaten (so gibt es bspw. nicht in allen Ländern IBAN/BIC)
  • Papierformate, Schriftarten, Groß- und Kleinschreibung
  • Alphabetische (Neu-)Sortierung von Listen nach der Übersetzung
  • Anpassung von Identitätsnachweis-Funktionen (z. B. Führerschein/Social Security Number in den USA gegenüber Personalausweis/Reisepass in Deutschland)
  • je nach Art der Software ggf. auch Berücksichtigung von lokalen Vorschriften, Datenschutzbestimmungen

    u. v. m.

»Entdecken Sie die Welt der Lokalisierung – wo Sprache zur Verbindung wird!«

Franziska Orlowski | Projektbearbeiterin
Franziska Orlowski | Projektbearbeiterin

Optimale Softwarelokalisierung für internationale Erfolge

Die Softwarelokalisierung geht über das einfache Übersetzen von Wörtern hinaus – sie ist ein entscheidender Schritt, um sicherzustellen, dass Ihre entwickelten Softwareprodukte, wie Apps, auch in anderen Ländern erfolgreich verkauft und genutzt werden können. Dieser Prozess beinhaltet die Anpassung der grafischen Benutzeroberfläche von Software oder Webseiten an die sprachlichen, kulturellen und technischen Gegebenheiten verschiedener Länder.

Lokalisierungsexperten nehmen sich dabei sämtlicher Komponenten an, die zu Ihrem Produkt gehören. Von Menüs und Schaltflächen von Computerprogrammen über Online-Hilfen bis hin zu Benutzerhandbüchern und Produktwebsites – jeder Aspekt wird sorgfältig übersetzt und an die Anforderungen der Zielregion angepasst. Unsere Dienstleistungen umfassen:

  • Bedienoberflächen (GUI)
  • Fehlermeldungen
  • Bedienungsanleitungen
  • Online-Hilfen
  • Handbücher
  • Endbenutzerlizenzvereinbarungen (EULA)
  • technischen Dokumente
  • Schulungsunterlagen
  • Website-Inhalte
  • Produktbroschüren

Aber das ist noch nicht alles! Wir analysieren auch Ihre Grafiken und Symbole auf ihre Eignung im Zielland und passen sie gegebenenfalls an.

Mehr als nur Übersetzen: Kulturelle Anpassung für den internationalen Erfolg

Eine professionelle Softwarelokalisierung erfordert nicht nur das bloße Übertragen von Wörtern in eine andere Sprache, sondern auch eine fundierte Beratung zu kulturellen Unterschieden. Die Anpassung an kulturelle Eigenheiten ist der Schlüssel, um auf dem internationalen Markt erfolgreich zu sein. Eine erfolgreiche Softwarelokalisierung bedeutet, dass nicht nur die Sprache, sondern auch die Benutzeroberfläche, Funktionen und Inhalte entsprechend den Erwartungen der Zielregion gestaltet werden.

Einige Beispiele für Anpassungen sind:

Sprache: Übersetzung von Texten in die Zielsprache.

Design und Layout: Anpassung der grafischen Benutzeroberfläche an kulturelle Präferenzen.

Funktionalität: Berücksichtigung kultureller Unterschiede bei Funktionen und Features.

Regulatorische Anforderungen: Sicherstellen, dass die Software den lokalen Vorschriften entspricht.

Ihr Nutzen

Ihre Texte entsprechen immer den geschäftlichen und kulturellen Konventionen Ihrer Zielgruppen. Sprachliche, kulturelle und inhaltliche Missverständnisse gehören der Vergangenheit an. Ihre Ansprache ist immer zielsicher und persönlich.

Das könnte Sie auch interessieren:

Transkreation

Während die Übersetzung adaptiert, schafft die Transkreation neue Inhalte. Lassen Sie Ihre Texte nicht nur von einer Sprache in eine andere übertragen, sondern sorgen Sie dafür, dass auch kulturelle Nuancen, Stil, Tonalität sowie kreative Elemente berücksichtigt werden.

Terminologie-extraktion

Durch die Extraktion von speziellen Begriffen oder Terminologien aus Ihren Texten erkennen wir relevante Fachtermini für einen bestimmten Kontext oder ein bestimmtes Fachgebiet.

Beratung und Schulung

Nutzen Sie unsere Werkzeuge, um Ihre berufliche Entwicklung, Leistungsfähigkeit und Wissensbasis zu stärken.

Dolmetschen

Ob simultan oder konsekutiv, so überwinden Sie sprachliche Barrieren und werden bei Ihren Events und Meetings immer richtig verstanden.

Hinweis:
Aus Gründen der besseren Lesbarkeit wird auf dieser Website die Sprachform des generischen Maskulinums angewandt. Diese Form soll grundsätzlich geschlechtsunabhängig verstanden werden.