Skip to main content

Logo technotrans

Fachübersetzung

Überzeugende Fakten für Sie

Profitieren Sie von einer über 20-jährigen Erfahrung in der Fachübersetzung technischer, betriebswirtschaftlicher und juristischer Texte. Darüber hinaus liegt ein weiterer Schwerpunkt in der Übersetzung von Texten aus der Medizintechnik sowie dem Marketing – und dies in ausnahmslos allen Sprachen.

Für Sie arbeitet ein großes, globales Team von geprüften, fachlich qualifizierten, muttersprachlichen Übersetzern mit langjähriger Praxiserfahrung. Hier spielt neben zuverlässiger Sprach- und Sachkompetenz auch die interkulturelle Kompetenz der eingesetzten Übersetzer eine große Rolle.

Steigern Sie Ihre Textqualität und arbeiten Sie ausschließlich mit nach DIN EN ISO 17100 und DIN EN ISO 9001 zertifizierten Agenturen zusammen. Die dadurch verpflichtenden Kontrollen in allen Stufen des Übersetzungsprozesses garantieren Ihnen eine kontinuierlich hohe Qualität. Sie bekommen Unterstützung beim Führen, Pflegen und Aufbau einer Terminologiedatenbank zur Vereinheitlichung Ihrer Konzernsprache – weltweit. Sie haben nur einen Ansprechpartner, der Ihr Projekt betreut. Durch den Einsatz von DTP-Profis bekommen Sie Ihre Dokumentationen druckreif ins Haus geliefert.

Die gds Sprachenwelt ist Ihr Bindeglied für eine erfolgreiche Kommunikation mit Ihrem Kunden und für die Vermarktung Ihrer Produkte im Ausland. Nutzen Sie unser fundiertes Know-how, das auf der gesamten Expertise der gds-Gruppe beruht. Dieses Know-how können Sie nicht nur für die unmittelbaren Kommunikationsprozesse verwenden, sondern auch für die effiziente Abwicklung von Vor- und Nachbereitungsaufgaben, unterstützt durch unsere bewährten Softwaretools. Unsere Herangehensweise ist praxisorientiert, und wir verstehen Ihre spezifischen Anforderungen aus erster Hand.

Sehen Sie, was Geschäftsführerin Michaela Gorisch zu Fachübersetzungen und den Besonderheiten der gds Sprachenwelt GmbH zu sagen hat:

Ihr Nutzen

  • Kosten- und Zeitersparnis bei der Erstellung, Fachübersetzung und Verwaltung der technischen Dokumentation.

  • Ihr Dokumentationsoutput wird maximiert, selbst bei steigenden Anforderungen und gleichbleibender Personaldecke.
  • Durch das Vermeiden doppelter Arbeiten erhöht sich Ihre Produktivität bei gleichzeitiger Senkung der Kosten.
  • Mitarbeiter-spezifische Fehler in der Fachübersetzung werden vermieden, dadurch steigert sich die Qualität und Haftungsrisiken werden minimiert.

  • Verbesserung der Normenkonformität
  • Zukunftsorientierte Ausrichtung, feste Ansprechpartner und zeitnahe Auslieferung der Produktdokumentation
  • Senkung der Schulungskosten

Höchste Anforderungen an die Übersetzer und Lektoren

Um Ihnen fortwährend beste Qualität bei der Fachübersetzung garantieren zu können, müssen die Übersetzer und Lektoren einem strengen Anforderungsprofil gerecht werden.

Zunächst muss einer der folgenden drei Punkte erfüllt werden:

  • Abgeschlossenes Hochschulstudium mit Schwerpunkt Übersetzen
  • Abgeschlossenes Hochschulstudium mit jedem anderen Schwerpunkt außer Übersetzen, plus 2 Jahre Berufserfahrung als Übersetzer
  • Fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer

Außerdem erwarten wir diese zusätzlichen Kenntnisse:

  • Beherrschen eines CAT-Tools, z. B. Across, SDL Trados oder STAR Transit
  • Gute Recherchekompetenz
  • Nachweis über Kenntnisse des speziellen Fachgebiets
  • Muttersprachler in der jeweiligen Zielsprache der Fachübersetzung

Modernste Werkzeuge für Sie

Folgende CAT-Tools kommen für Ihre Fachübersetzungen zum Einsatz:

  • SDL Trados
  • Across
  • Transit NXT
  • memoQ
  • Weitere Tools auf Anfrage

Mögliche Dateiformate

Nutzen Sie die vielfältigen Möglichkeiten, die Ihnen zur Verfügung stehen – die Dateitypen folgender Softwares werden von uns verarbeitet:

AutoCAD | Microsoft Office | Adobe FrameMaker | HTML | XML | SGML | Adobe InDesign | Adobe InCopy | Adobe Photoshop | Interleaf/Quicksilver | PageMaker | QuarkXPress | SVG | WinCC | Text files (ASCII/ANSI/Unicode/ Mac) | Trados TTX | Microsoft Visio | Microsoft Publisher | WordPerfect | Open Office | Corel Graphic Suite | Macromedia Freehand für MAC und PC | Adobe Illustrator für MAC und PC |Adobe PDF | Java-Ressourcen |JSON | XLIFF | DITA | AuthorIT | Scalable Vector Graphics (.SVG) | TMX | memoQ XLIFF (.MQXLZ) | SDL TradosTag (.TTX) | SDL Worldserver XLIFF (.XLZ) | SDLXLIFF | SDL WSXZ | zwei-Spalten-RTF-Export (.RTF) | Wordfast Professional TXML |

Das könnte Sie auch interessieren:

Terminologiearbeit

Lassen Sie sich von unserem Terminologieteam bei der Definition, Erstellung und Verwaltung einer Datenbank unterstützen. So werden Ihre technischen und unternehmensinternen Terminologieglossare ein fester und automatisierter Bestandteil des Übersetzungsprozesses.

Machine Translation mit KI

Setzen Sie auf eine individuelle neuronale Lösung der gds Sprachenwelt. Trainierte Engines sind auf die Bedürfnisse des Kunden zugeschnitten und liefern eine bessere Qualität als online frei zugängliche Übersetzungstools.

DTP (Desktop Publishing)

Von der Schriftanpassung über Fremdsprachensatz bis zum fertigen Druck – überlassen Sie uns alle Desktop-Publishing-Arbeiten.

Audiovisuelle Übersetzungen

Lassen Sie sprachliche Inhalte Ihrer audiovisuellen Medien hinschtlich Bedeutung, Emotionen und kultureller Nuancen der Originalinhalte übersetzen und diese an die spezifischen Anforderungen der Zielsprache und -kultur anpassen.

Hinweis:
Aus Gründen der besseren Lesbarkeit wird auf dieser Website die Sprachform des generischen Maskulinums angewandt. Diese Form soll grundsätzlich geschlechtsunabhängig verstanden werden.