Skip to main content

Logo technotrans

Specialized Translation

Some compelling facts

Benefit from well over 20 years of experience in the specialised translation of technical, business and legal texts. Further focus is placed on providing translation services of texts in the fields of medical technology and marketing into any required target language, without exception.

Your texts will be translated by a large, global team of certified and qualified native speakers with many years of practical experience under their belt. Apart from solid linguistic and professional competence, we also place strong emphasis on the intercultural competence of our assigned translators.

Increase the quality of your texts and work exclusively with agencies who are certified in accordance with DIN EN ISO 17100 and DIN EN ISO 9001. The associated, mandatory checks at all stages of the translation process guarantee continuously high-quality results. You are supported in the management, maintenance and setup of a terminology database for the global standardization of your corporate language. There is only one person to contact for all of your projects. DTP professionals are assigned to ensure that you receive your documentation ready to be printed.

gds Sprachenwelt is your link to successful communication with your clients and for the international marketing of your products. Benefit from the expertise of the entire gds Group both for your upstream and downstream processes, and through the effective software tools we use for assignments. We are seasoned professionals familiar with your requirements.

See what Managing Director Michaela Gorisch has to say about the special features of gds Sprachenwelt GmbH:
(Only available in German)

Your Benefits

  • Cost-cutting and time-saving preparation, translation and management of your technical documentation
  • Your documentation output is maximized, even during peak times and without exceeding your current human resource capacity
  • Productivity is increased while costs are reduced by avoiding duplicate work
  • Employee-related mistakes can be avoided, which boosts the overall quality while minimizing liability risks
  • Improved conformity with standards
  • Future-oriented alignment, dedicated contact persons and prompt delivery of product documentation
  • Reduced training costs

Highest demands on translators and proofreaders

Assigned translators have to meet a set of stringent requirements to ensure that you always receive the best quality.

To begin, one of the following requirements has to be met:

  • A completed university degree in translation

  • A completed university degree in any other subject except translation, plus two years of professional experience as a translator
  • Five years of professional experience as a translator

We also expect these additional skills:

  • Proficiency in a CAT tool, e.g., Across, SDL Trados, memoQ or STAR Transit

  • Good researching skills

  • Proof of knowledge in the specific field
  • Native speaker of the respective target language

STATE-OF-THE-ART TOOLS FOR YOU

We are using the following CAT tools:
  • SDL Trados
  • Across
  • Transit NXT
  • memoQ
  • Further tools available on request

Possible file formats

AutoCAD | Microsoft Office | Adobe FrameMaker | HTML | XML | SGML | Adobe InDesign | Interleaf/Quicksilver | PageMaker | QuarkXPress | SVG | WinCC | Text files (ASCII/ANSI/Unicode/ Mac) | Trados TTX | Microsoft Visio | Microsoft Publisher | WordPerfect | Open Office | Corel Graphic Suite | Macromedia Freehand for MAC and PC | Adobe Illustrator for MAC and PC

This might interest you, too:

Terminology work

Let our terminology team help you define, create and manage a database. Your company's technical terminology glossaries become an integral and automated part of the translation process.

AI-powered Machine Translation

Rely on a customized neural solution from gds Sprachenwelt. Trained engines are tailored to the customer's needs and deliver better quality than online translation tools that are freely available.

DTP (Desktop Publishing)

From font customization and foreign language typesetting to final printing – leave all desktop publishing work to us.

Audiovisual translations

Have the linguistic content of your audiovisual media translated with the meaning, emotions and cultural nuances of the original content, and adapted to the specific requirements of the target language and culture.

Note:
For reasons of improved readability, the generic masculine form is used in the German-language version of this website. This form shall be understood to be gender-neutral.